Entradas etiquetadas expediente-academico

¿Necesita una traducción jurada? Encárguesela a un profesional.

Las traducciones juradas siempre han de realizarlas profesionales acreditados. El organismo competente para acreditar que un profesional de la traducción pueda actuar como traductor jurado en España es el Ministerio de Asuntos Exteriores. Es importante insistir en que sólo los traductores habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores podrán realizar una traducción jurada.

Continue leyendo

Traducción jurada del expediente académico

Año tras año aumenta el número de universitarios que deciden salir a estudiar o trabajar al extranjero. Estos jóvenes son uno de los clientes más habituales de los traductores jurado, puesto que los documentos necesarios para entrar, residir y trabajar en otro país requieren que su traducción tenga carácter oficial, es decir que se trate de una traducción jurada. Estas traducciones juradas serán su pasaporte de entrada en el nuevo mercado laboral, de ahí su importancia. Según nuestra experiencia, los documentos que con más frecuencia se solicitan son: la traducción jurada del título universitario o diploma de formación, así como de acreditaciones académicas y profesionales, la traducción jurada del expediente académico (en muchos casos) y la traducción jurada del certificado de antecedentes penales.

Continue leyendo

Traducciones Juradas de Méritos

Los jóvenes (y no tan jóvenes) son uno de los clientes más habituales de los traductores jurado, puesto que, por lo general, son quienes más activos están en la búsqueda de empleo, tanto en el extranjero como en nuestro país. Por tanto, es habitual que necesiten una traducción jurada de los documentos necesarios para entrar, residir y trabajar en otro país o una traducción jurada de los méritos adquiridos en el extranjero con el fin de volver a casa.

Continue leyendo

¿Qué se debe traducir en una traducción jurada?

Muchas veces los clientes nos plantean la pregunta de si es necesario traducir todo el contenido que aparece en un texto determinado cuando nos solicitan una traducción jurada. Pues bien, no existe una norma, pero sí podemos daros ciertas recomendaciones de lo que conviene traducir para que dicha traducción jurada sea aceptada sin problemas en el organismo o entidad en la que se va a presentar.

Continue leyendo

¿Qué documentos suelen necesitar una traducción jurada?

A pesar de la crisis económica que ha afectado durante los últimos años al sector de la traducción, como a tantos otros sectores, la traducción jurada no se ha visto especialmente castigada por la recesión. Según nuestra percepción, el volumen de trabajo, en lo que a traducciones juradas respecta, no ha descendido sino que por el contrario ha aumentado. ¿Cómo es posible? ¿Qué documentos requieren traducción jurada en plena crisis?

Continue leyendo

¿De qué necesito una traducción jurada antes de irme al extranjero?

«¿De qué necesito una traducción jurada antes de irme al extranjero?», suele ser una pregunta que nos planteáis con frecuencia. Muchas veces cuando os ponéis en contacto con nosotros para solicitarnos una traducción jurada nos pedís también consejo sobre qué documentos necesitáis traducir o sobre si podréis solicitarnos traducciones juradas desde el extranjero. 

Continue leyendo

Traducción jurada del título universitario y expediente académico

Cada vez más jóvenes de nuestro país se lanzan a la aventura de buscar trabajo en el extranjero, generalmente en el Reino Unido, y Alemania. Por lo tanto, son estos jóvenes uno de los clientes más habituales de los traductores jurado, puesto que, por lo general,los documentos necesarios para entrar, residir y trabajar en otro país requieren que su traducción tenga carácter oficial, es decir que se trate de una traducción jurada.

Continue leyendo