Entradas etiquetadas gijon

Traducción jurada de abstracts de artículos publicados en revistas médicas indexadas

Como ya comentamos en numerosas ocasiones, a la hora de presentar los títulos obtenidos en el extranjero ante la administración pública, ya sea para iniciar un proceso de convalidación o para un concurso de méritos, es necesario presentar su traducción jurada, tal como se indica en las convocatorias públicas del BOPA:

Continue leyendo

Traducciones Juradas de Méritos

Los jóvenes (y no tan jóvenes) son uno de los clientes más habituales de los traductores jurado, puesto que, por lo general, son quienes más activos están en la búsqueda de empleo, tanto en el extranjero como en nuestro país. Por tanto, es habitual que necesiten una traducción jurada de los documentos necesarios para entrar, residir y trabajar en otro país o una traducción jurada de los méritos adquiridos en el extranjero con el fin de volver a casa.

Continue leyendo

¿Por qué a veces los traductores preguntan al cliente sus ‘dudas’?

Nuestra profesión, por lo general, es la gran desconocida. Los particulares que acuden a nosotros buscando los servicios de un traductor o de un intérprete jurado, a menudo, es la primera vez que se han planteado la existencia de nuestra profesión y por consiguiente, muchas veces desconocen cuál es la forma de trabajar de los traductores.

Continue leyendo

¿Qué os preguntaremos cuando nos solicitas una traducción?

Por lo general, cuando os ponéis en contacto con nosotros para solicitar un presupuesto o un servicio de traducción os abordamos con diferentes preguntas que, para nosotros, son fundamentales. Como por ejemplo:

Continue leyendo

LO QUE ESTÁ PERMITIDO Y LO QUE NO EN TRADUCCIONES JURADAS (II)

Seguimos con el tema de la semana pasada, tratando de dejar claro qué prácticas son admisibles en la traducción jurada de documentos oficiales y cuales incurrirían en un delito, para que, como clientes, sepáis que muchas veces lo que nos pedís no es posible por motivos obvios y que otras muchas veces cuando os proponemos algo que os parece descabellado, se trata de la solución más sencilla…

Continue leyendo

LO QUE ESTÁ PERMITIDO Y LO QUE NO EN TRADUCCIONES JURADAS (I)

 

En esta publicación y en la de la semana que viene trataremos de dejar claro qué prácticas son admisibles en la traducción jurada de documentos oficiales y cuales incurrirían en un delito, para que, como clientes, sepáis que muchas veces lo que nos pedís no es posible por motivos obvios…

Continue leyendo

Aumenta la demanda de traducciones médicas

Las traducciones médicas, una especialización muy amplia de la traducción, requieren cada vez más profesionales especializados. Resulta fundamental el trabajo codo a codo con profesionales de la salud para que los traductores puedan solventar dudas o pulir sus traducciones médicas, y poder así garantizar un resultado final totalmente satisfactorio. Las situaciones en las que se puede requerir traducciones médicas realizadas por profesionales son variadas.

Continue leyendo

Últimas semanas del año y… ¡necesito una traducción jurada urgente!

Es muy habitual que cuando somos conscientes de que se acaba el año queramos dejar muchos cabos atados o decidamos emprender nuevos proyectos. Por eso diciembre suele ser el mes de las prisas en muchos aspectos. La cantidad de festivos que se acumulan este mes no facilitan la urgencia en muchos casos. Nosotros sabemos, por experiencia, que diciembre y enero son meses en los que los plazos se acortan y nos soléis solicitar las traducciones juradas con mucha urgencia, bien porque aprovecháis las fechas para volver a casa a ver a la familia y de paso poner en orden los papeles o bien porque se acaban los plazos para presentarlos o por otros motivos.

Continue leyendo

Traducción Jurada de certificaciones del Registro Mercantil

Uno de los documentos que solemos traducir con cierta frecuencia son las certificaciones del registro mercantil. Y, en ocasiones, la Traducción Jurada al inglés de este tipo de documentos implica tener que explicar al cliente por qué hemos tomado ciertas decisiones. Porque, a veces, sus nociones del idioma o traducciones anteriores realizadas por la propia empresa les llevan a utilizar otros términos.

Continue leyendo

¿Qué se debe traducir en una traducción jurada?

Muchas veces los clientes nos plantean la pregunta de si es necesario traducir todo el contenido que aparece en un texto determinado cuando nos solicitan una traducción jurada. Pues bien, no existe una norma, pero sí podemos daros ciertas recomendaciones de lo que conviene traducir para que dicha traducción jurada sea aceptada sin problemas en el organismo o entidad en la que se va a presentar.

Continue leyendo