Entradas etiquetadas idiomas

¿Hay una traducción para todo? ¿existen palabras intraducibles?

Últimamente abundan los artículos sobre palabras intraducibles y expresiones propias de otro idioma que, según se afirma, no cuentan con correspondencia en ninguna otra lengua. Pero, ¿existen realmente palabras intraducibles? Y en ese caso, ¿qué hace que una palabra no tenga traducción?

Continue leyendo

¿Qué pasa si necesita una traducción jurada entre idiomas distintos al español?

La característica principal de una traducción jurada es que tiene validez legal ante los organismos oficiales. Es decir, una traducción jurada equivale legalmente al documento original ante cualquier organismo. Y para ello ha de presentarse en papel, y debe contener, además de la fecha en que se realiza, la firma y el sello del traductor jurado. De esta manera, el traductor jurado avala que se trata de una traducción correcta del original, y se responsabiliza de la fidelidad y exactitud del contenido de la traducción.

Continue leyendo
Traducir página web

¿Cuánto cuesta traducir una página web a otros idiomas?

Hace tiempo que comentamos la importancia de traducir una página web a otros idiomas para tener una mayor visibilidad en Google, en el idioma de sus clientes, porque nos permite empatizar con el cliente y por lo tanto facilitar el proceso de internacionalización y sirve también para generar mayores oportunidades de venta, accediendo a más clientes potenciales. 

Continue leyendo

Nuevo encuentro de traductores: El ojo de Polisemo

Esta vez no es en Asturias pero también es en el norte y es cerquita… Una nueva ocasión para encontrarnos nosotros los traductores, y para acercar nuestra profesión a los más legos en la materia.

Continue leyendo

La imprescindible labor del traductor

Como esta es nuestra entrada número 100 en el blog, hemos decidido celebrarlo compartiendo con vosotros un vídeo que hemos visto en una conocida red social y que nos ha gustado mucho porque recoge la esencia de lo que es traducir.

Continue leyendo

Traductores verdes [fritos]

Los próximos días viernes 11, sábado 12 y domingo 13 de marzo, en Gijón, tendrán lugar unas jornadas de traductores noveles que, estamos seguros, darán mucho que hablar. 

Continue leyendo

La importancia de un profesional de la traducción

Saber bien un idioma diferente a nuestra lengua materna no significa saber traducirlo. A menudo se piensa que no se necesita más que saber bien un par de idiomas para poder traducir de uno a otro, sin embargo la traducción es una habilidad que se desarrolla con experiencia y formación y que siempre debemos dejar en manos de profesionales, puesto que de lo contrario podemos enfrentarnos a situaciones como las que los traductores Nataly Kelly y Jost Zetzsche nos cuentan en su libro Found in Translation. A continuación hemos rescatado un par de estas anécdotas:

Continue leyendo