Entradas etiquetadas traduccion

¿Hay una traducción para todo? ¿existen palabras intraducibles?

Últimamente abundan los artículos sobre palabras intraducibles y expresiones propias de otro idioma que, según se afirma, no cuentan con correspondencia en ninguna otra lengua. Pero, ¿existen realmente palabras intraducibles? Y en ese caso, ¿qué hace que una palabra no tenga traducción?

Continue leyendo

Traductores Verdes [Fritos]

Los próximos días 11, 12 y 13 de marzo tendrán lugar en Gijón unas jornadas de traductores noveles que, sin ninguna duda, darán mucho que hablar. La Sección Autónoma de Traductores de la Asociación Colegial de Escritores (ACE) ha organizado el encuentro «Traductores verdes [fritos]» en Gijónentiéndase verdes por noveles y fritos por las odiseas implícitas en su labor— con la intención de facilitar un espacio de debate e intercambio de experiencias profesionales relativas al mundo de la traducción editorial en un ambiente participativo y distendido.

Continue leyendo

La navidad en diferentes lugares del planeta

En todo el mundo, millones de personas celebran la Navidad. En cada país hay ritos, música, preparativos, decoraciones y costumbres distintas. A continuación os contamos algunos de ellos que nos han llamado la atención:

Continue leyendo

Adaptar una traducción a las preferencias del cliente

Por lo general, los ámbitos de trabajo dan lugar a lenguajes concretos, jergas, que surgen como  forma de entenderse entre profesionales. Estas jergas varían en cada empresa, y en cada cultura. A menudo puede resultar difícil participar en una conversación entre profesionales que utilicen la misma jerga si no  estamos familiarizados con los términos específicos.

Continue leyendo

La Pascua en el mundo

En los países de tradición católica o en aquellos donde la religión católica es mayoritaria, la Pascua tiene un fuerte componente religioso. Pero la Pascua se celebra en todo el mundo independientemente de su carácter religioso y son muchas las diferentes tradiciones que anuncian el inicio de la primavera (o del invierno, depende del hemisferio).

Continue leyendo

El Festival de Cine de Gijón y la Traducción

Este fin de semana ha finalizado la 52ª edición del Festival Internacional de Cine de Gijón. Una vez entregados los premios y concluida la competición y la proyección de las numerosas películas no podemos evitar reflexionar sobre lo que a nosotros nos compete: La traducción en el cine.

Continue leyendo

¿No está satisfecho con su traducción?

Cuando contrata los servicios de un traductor, tiene derecho a exigir que el resultado final se ajuste a los estándares de calidad pertinentes. Si no es así y no está satisfecho con el resultado, pudiendo constatar que la traducción tiene fallos, podrá pedir explicaciones al traductor o agencia de traducción para que se vuelva a revisar su traducción.

Continue leyendo

¿Un traductor profesional elegiría Gypsy o Roma?

En el sector médico es habitual que sean los propios profesionales médicos los que realicen las traducciones de sus estudios para publicarlos en revistas internacionales. Por un lado, el nivel de inglés de estos profesionales suele ser alto, al menos suficiente para trasladar a otro idioma los puntos básicos de su investigación.

Continue leyendo

Las grandes marcas también pecan de malas traducciones

Recientemente, una conocida firma española de moda se vio envuelta en una polémica en Francia con motivo de un error de traducción. La firma había realizado una traducción literal del español al francés del término «esclava», para referirse a una colección de joyas y concretamente a una pulsera. Si bien, en español el término indica un tipo determinado de pulsera, pero en francés no existe esta acepción del término, siendo más adecuada una adaptación del tipo «tressé» o trenzado.

Continue leyendo

¿Cuánto me va a costar una traducción?

En los tiempos que corren es lógico que usted, como cliente, se preocupe por lo que le va a costar una traducción. Por eso, es también muy importante que entienda todos los parámetros que afectan al establecimiento de su precio. A veces, los clientes muestran ciertos reparos cuando ofrecemos nuestro presupuesto, quizás por desconocimiento de nuestra profesión y por la falsa creencia de que saber un idioma capacita automáticamente para traducirlo, por lo que contar con los servicios profesionales de un traductor no se considera un valor añadido, aunque debiera serlo.

Continue leyendo