Traducciones Juradas online

Traducciones Juradas online

Hoy en día, los avances tecnológicos han facilitado en gran medida el trabajo de profesionales como los traductores, permitiéndoles ofrecer sus servicios desde cualquier lugar, sin necesidad de limitarse a un área geográfica. De este modo, ya no es necesario que los clientes tengan en cuenta la cercanía o lejanía con el traductor a la hora de elegir uno, sino únicamente su profesionalidad, sus tarifas, su disponibilidad, etc. Pero, ¿se pueden realizar también traducciones juradas online?

Muchas veces los clientes nos expresan su confusión con respecto al método de entrega de una traducción jurada. Por lo general, cuando alguien busca un traductor jurado, supone que si está en su misma ciudad o región el proceso será más sencillo y rápido porque de esta manera se facilita la entrega en mano de la traducción….  ¿Es eso cierto?

En la normativa sobre traducciones juradas de la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores se indica que la traducción jurada debe emitirse en papel ya que debe ir debidamente sellada, certificada y firmada por el traductor jurado. Pero la normativa no impide que se pueda entregar al cliente también una copia escaneada de la traducción jurada. Aunque, los organismos e instituciones nacionales e internacionales sólo suelen aceptar el original de la traducción jurada. La copia escaneada puede servir como adelanto (en casos en los que el plazo es urgente) o para que el cliente tenga una copia, pero nunca podrá reemplazar a la traducción original. Las razones son evidentes: una copia escaneada puede falsificarse o modificarse fácilmente y es por eso que las copias escaneadas no tienen validez legal. Además, la nueva normativa establece que el traductor jurado debe sellar y fechar una COPIA del documento original y adjuntarla a la traducción jurada. Lo que nos permite trabajar con documentos escaneados recibidos por correo-e y facilitar así todo el proceso.

Es cierto que hay traductores jurados que sólo hacen la entrega en mano, otros aceptan enviarla por correo postal o mensajería e incluso los hay que la envían por correo-e. Algunos, además, suelen solicitar el original para su cotejo antes de entregar la traducción y además hay regiones en las que no existe disponibilidad de traductores jurados del idioma que se requiere y es necesario buscar en otras provincias a traductores jurados de idiomas como rumano, ruso, ucraniano, etc.

En definitiva, la entrega presencial de traducciones juradas empieza a estar en desuso, por motivos de falta de tiempo y de urgencia. Por ello, nuestra práctica habitual es enviar una copia de la traducción jurada escaneada por correo-e para que el cliente pueda utilizarla  tan pronto como la necesite, mientras llega por correo postal o mensajería la traducción original. De esta forma, no importa lo lejos que estés de nuestro despacho, porque podemos ser tu traductor jurado de confianza.

Ponte en contacto con nosotros si necesitas una traducción jurada y te asesoraremos, sin compromiso, adaptándonos a tus necesidades.

Coralia Pose

Coralia es la fundadora de Coralia Traducciones y traductora profesional desde hace más de 15 años. Especializada y certificada para realizar traducciones juradas desde el año 2003, se ha consolidado como referente en este sector.

Comentarios cerrados